Phát biểu tại buổi ra mắt cuốn sách, dịch giả trẻ tuổi nhất Việt Nam Chu Phạm Tâm Đan chia sẻ, lý do ban đầu của việc dịch sách là… để tránh mai một vốn tiếng Đức mà cô đã tích góp được trong suốt mấy năm học tại Đức. Tuy nhiên, càng ngày cô càng bị cuốn vào cốt truyện hấp dẫn và thông điệp ẩn sau mỗi trang sách về tình bạn, về cách nhìn nhận cuộc sống xung quanh…
Việc các dịch giả trẻ tuổi tham gia vào quá trình chuyển ngữ các tác phẩm văn học Đức đã cho thấy sức sống mới của địa hạt văn học nước ngoài đối với thị trường sách Việt Nam. Và Tâm Đan là một điểm sáng của thế hệ kế cận, góp phần mang văn học Đức đến gần hơn với độc giả Việt Nam./.